老いの一筆

Fair is foul, and foul is fair – Macbeth Act 1 SceneⅠ・・・きれいはきたない、きたないはきれい

希望の党候補者ゾロゾロ落選 ― 一挙両失



一挙両得を廣漢和で調べたら、一挙両失がありました。

旺文社の漢和にもありましたが、これはパクリでしょう。

これに相当する大和言葉は、すぐ口から出てきました。

「虻蜂取らず」

民進党からノコノコ成金政党に平身低頭して公認を受けた候補者ら、
上納金は収めるは、選挙は落選するは、多分、多くの国語辞典の例文として採用されることでしょう。

活該!(中国語)

上品を徳とする私には、日本語では言えません。

付:
1. Fxxx you!(英語)
2.彼らに残ったのは、変節漢という汚名だけです。泣きっ面に蜂。活該!
3.「一挙両失」ってほんとにあるの?廣漢和に出自がありません。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad